Tuesday, May 17, 2011

Plural of Intensification in Hebrew

[quote=ooTRAV1Soo;57297579]The Hebrew word "Eloh'im" is the word most often translated to "God" in the English bible. The ending "im" in Hebrew is a masculine majestic pluralization of words, meaning not to say that a word is plural literally in numbers, i.e 2, 3 or more gods, but pluralization to show respect to God.[/quote]

There is no difference in form between plural of number and plural of intensification (this is the more correct term in Hebrew--but same concept that you are stating). It's simply a matter of subjective interpretation to determine whether a plural of number or a plural of intensification is in view.

Let's take an example and then move to אלהים (Elohim).

His grave was assigned with wicked men, Yet He was with a rich man in His death (במתיו bemotav), Because He had done no violence, Nor was there any deceit in His mouth. Isaiah 53:9

In this verse מות (mavet) is plural (construct state) but is translated as singular because "deaths" would not make sense in the context. The plural is being used to intensify the word death.

However, with אלהים (Elohim), you certainly cannot make the assumption that this is plural of intensification. God revealed himself as a singularity that is also a plurality in the Old Testament (see this paper for an excellent presentation of the Doctrine of the Trinity in the Old Testament: The Doctrine of the Trinity in the Old Testament By Nathan Kassulke).

Thus to me, it is much better to take אלהים (Elohim) as a plural of number. Thus, the very beginning of God's self revelation in the Bible: בראשית ברא אלהים (bereshet bara elohim) presents God via a plural noun אלהים (Elohim) used with a singular verb ברא (bara) because God is a Singularity that is also a Plurality.

No comments:

Post a Comment